Here we go again.....(Taipei Times)
Since Ma was elected in 2008, the GIO and the Presidential Office have filed complaints with the El Sol de Mexico, the Wall Street Journal, CNN and The Associated Press, either saying that the president was misquoted or clarifying remarks ostensibly taken out of context.This is the common pattern -- Ma makes statements on key issues of sovereignty and policy to foreign audiences that are at odds with what he tells the home crowd. He then claims that he was misquoted.
The previous disputes took place after Ma conducted interviews in English, leading lawmakers from both camps to demand that future sessions take place in Mandarin over fears of misinterpretation to an international audience.
Conducted in Mandarin through a translator, the Yomiuri Shimbun report quoted the president as saying that he would “not rule out engaging China in political negotiations” or signing a cross-strait peace deal on the issue of unification with Beijing.
The Presidential Office transcript confirmed Ma as “not excluding” the two touchy subjects, but Government Information Office Minister Philip Yang (楊永明) maintained that the president did not talk about either the matter of unification or acceptance of the “one China” principle.
After this has happened so many times, it should be obvious this is policy and not error. This way Ma gets to play the victim card while browbeating the foreign press, while being all things to all men. Nice.
- Only one link: Danny Bloom's great piece in Reuters on the film Night Market Hero
[Taiwan] Don't miss the comments below! And check out my blog and its sidebars for events, links to previous posts and picture posts, and scores of links to other Taiwan blogs and forums! Delenda est, baby.